Hvordan bliver en synkron oversætter

Hvordan bliver en synkron oversætter



Hvis du drømmer om at blive tolk, dit ønskekan implementeres. Tolkens erhverv er prestigefyldt og efterspurgt. Specialistydelser betales godt. Hvis du kender fremmedsprog godt og kan lide at arbejde med mennesker, er dette erhverv for dig.





oversættere


















instruktion





1


Samtidig fortolkning er en meget alvorlig ting. Oversætteren udfører det parallelt med talerenes tale. Dette er den mest komplekse form for fortolkning.





2


En specialist er forpligtet til ikke kun at have fremragende kendskab til sproget, men også at have nogle unikke færdigheder. Hvis du beslutter dig for at blive en synkron oversætter, skal du få en uddannelse på et sproguniversitet.





3


Du kan også blive specialist, hvis du har boet i landet i lang tid eller har været aktivt involveret i oversættelser. Samtidige fortolkningsfærdigheder bør altid opretholdes.





4


Når man taler mundtligt, især når man fortolkerDet er praktisk kendskab til et fremmedsprog, der er afgørende. Du bør forstå talernes mundtlige tale godt, tale et fremmedsprogs sætning.





5


Synkron oversætter skal have en klar diktering, stressmodstand, hurtig reaktion. Vigtigt er fysisk udholdenhed og evnen til at abstrahere fra fremmede faktorer.





6


Samtidig oversættelse undervises i mangeuniversiteter i verden. Især værd at nævne er det Moskva-baserede sproglige universitet. M. Thorez, Oversætterens Højere Skole i Genève. Du kan også gå til University of Ottawa.





7


Fortolkning i russiske universiteter er undervist ved AF's metode, der blev offentliggjort i 1979. Shiryaev. Programmet er designet til to års intensiv studier.





8


Teoretiske videnstuderende modtager i det første år. I det andet uddannelsesår konsoliderer de den erhvervede viden til praksis. F.eks. Kan praktikpladser til studerende finde sted i et oversættelsesbureau.





9


Tal- og oversættelsesevner forbedres under praksis. Arbejdet er udformet på en sådan måde, at den studerende får en ægte ide om synkroniseringstolkens aktivitet.





10


Studerende er uddannet til at udføre samtidig trehandlinger: opfatter teksten, lav en oversættelse og stemme det. Uddannelsen foregår under forskellige forhold. Situationen er så tæt som muligt på den, som tolk-synkronen skal stå under reelle forhold.





11


Hvis du helt kender sproget og besluttede at blivesynkronisk oversætter, men du ønsker ikke at studere i to år på universitetets program, være opmærksom på kurserne. De kan bestå i uddannelsescentre. Klasser udføres på gebyr basis.





12


Efter en vellykket gennemførelse af uddannelsen kan du ansøge om en synkroniseringsinterprets stilling i organisationer eller deltage i konferencer som specialist.